×

EngageMedia

“สิทธิดิจิทัล” คืออะไร?

“สิทธิดิจิทัล” คืออะไร? คำว่า “สิทธิมนุษยชน” มีนิยามที่ชัดเจนตามปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน (UDHR) และถูกนำไปประยุกต์ใช้จริงกับกฎหมายจำนวนมาก ขณะที่คำว่า “ดิจิทัล” “เทคโนโลยี” หรือ “อินเทอร์เน็ต” ยังคงเป็นที่ถกเถียง ถูกตีความอย่างกว้างขวางและหลากหลายกว่า

สิทธิดิจิทัล-คืออะไร

“สิทธิดิจิทัล” คืออะไร? คำว่า “สิทธิมนุษยชน” มีนิยามที่ชัดเจนตามปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน (UDHR) และถูกนำไปประยุกต์ใช้จริงกับกฎหมายจำนวนมาก ขณะที่คำว่า “ดิจิทัล” “เทคโนโลยี” หรือ “อินเทอร์เน็ต” ยังคงเป็นที่ถกเถียง ถูกตีความอย่างกว้างขวางและหลากหลายกว่า

Statement: Drop charges against students protesting the Myanmar internet shutdown

Maung Saungkha and Kyaw Lynn are members of the Coconet community. Prior to his July 27 sentencing, Kyaw Lynn had published on Coconet.social articles on how the Myanmar internet shutdown is contributing to the COVID-19 pandemic and the government’s attempts to censor information on the Arakan (Rakhine) conflicts. Both members were arrested for participating in protests against the internet shutdown in Rakhine and Chin states, currently the longest shutdown in the world.

บทความที่เกี่ยวกับ AI ที่มีผลต่อประเด็นสิทธิมนุษยชนในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ แปลเป็นภาษาไทยแล้ว

ด้วยประโยชน์ของการแปลงานในประเด็นที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีเช่นนี้ย่อมช่วยเผยแพร่ความรู้แก่ผู้ที่สนใจในภูมิภาคของเรา ซึ่งมีความหลากหลายทั้งทางภาษาและวัฒนธรรม จึงได้เลือกแปลบทความทั้งสามชิ้นของ Jun-E Tan ที่เกี่ยวกับสถานการณ์ของปัญญาประดิษฐ์ (Artificial Intelligence: AI) ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เป็นภาษาไทย โดยธีรดา ณ จัตุรัส ผู้ที่ยินดีอาสาสมัครมาช่วยแปลบทความในซีรี่ย์ที่เกี่ยวกับ AI ซึ่งปัจจุบันธีรดาทำงานเป็นที่ปรึกษาทางด้านการวางแผนนโยบายทางด้านการศึกษาของ UNESCO Paris หลังจากจบการศึกษาทางด้านการสื่อสารดิจิทัล ด้วยปริญญาปรัชญา (MPhil in Digital Communications) จากมหาวิทยาลัย University of Westminster ในลอนดอน

บทความที่เกี่ยวกับ AI ที่มีผลต่อประเด็นสิทธิมนุษยชนในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ แปลเป็นภาษาไทยแล้ว

ด้วยประโยชน์ของการแปลงานในประเด็นที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีเช่นนี้ย่อมช่วยเผยแพร่ความรู้แก่ผู้ที่สนใจในภูมิภาคของเรา ซึ่งมีความหลากหลายทั้งทางภาษาและวัฒนธรรม จึงได้เลือกแปลบทความทั้งสามชิ้นของ Jun-E Tan ที่เกี่ยวกับสถานการณ์ของปัญญาประดิษฐ์ (Artificial Intelligence: AI) ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เป็นภาษาไทย โดยธีรดา ณ จัตุรัส ผู้ที่ยินดีอาสาสมัครมาช่วยแปลบทความในซีรี่ย์ที่เกี่ยวกับ AI ซึ่งปัจจุบันธีรดาทำงานเป็นที่ปรึกษาทางด้านการวางแผนนโยบายทางด้านการศึกษาของ UNESCO Paris หลังจากจบการศึกษาทางด้านการสื่อสารดิจิทัล ด้วยปริญญาปรัชญา (MPhil in Digital Communications) จากมหาวิทยาลัย University of Westminster ในลอนดอน

Subscribe to the EngageMedia newsletter!

Twice a month, get updates on EngageMedia activities and opportunities.